Jump to content

Tłumaczenia dokumentów przydatne w USA


Recommended Posts

Hej, nie mogłam nic znaleźć na forum więc zakładam nowy wątek :) Jakie dokumenty polecacie przetłumaczyć u tłumacza przysięgłego przed wyjazdem? Zakładając, że ktoś chce po przyjeździe startować od razu do normalnej, legalnej fulltime pracy. Czy polska matura, świadectwo pracy w polsce, referencje od polskich pracodawców powinny być tłumaczone? Jeżeli posiadam angielskie tłumaczenie dyplomu z uczelni, jednak niektóre słowa pozostawione są tam po polsku to również powinnam je przetłumaczyć? Będę wdzięczna za pomoc :)

Link to comment
Share on other sites

Poproś aby ci referencje polski pracodawca po angielsku na Twoim profilu na linkedinie wpisał to często jest bardzo przydatne. Dyplom bym zostawił tak jak jest - powinno wystarczyć. Nie wiem czy pracodawcę aż tak bardzo tłumaczenie przysięgłe będzie rajcować - pewnie zwykłe tłumaczenie (nawet przez Ciebie samą w wielu momentach wystarczy). Dyplomy z kursów zawsze się przydadzą. Matura chyba nie jest potrzebna jak masz dyplom ukończenia studiów. Świadectwo pracy w sensie oficjalnego dokumentu wymaganego przez polskie prawo pracy wystawiane przez pracodawcę na koniec pracy chyba do niczego nie będzie Tobie potrzebne - referencje starczą

Link to comment
Share on other sites

Zadne. Jezeli zostaniesz zatrudniony to, tu przynajmnej w nyc, sa firmy ktore wspolpracuja z pracodawcami i sa wykorzystywane w celu ewaluacji i tlumaczenia. w moim przypadku na przyklad list z ewaluacja musial byc dostarczony bezposrednio z "globe language services" bezposrednio do pracodawcy (dyplom doktorski). Oczywiscie jezeli wspolpracowales z jakas powzna firma to dobrzy by miec jakies rekomendacje po angielsku.  

Link to comment
Share on other sites

19 godzin temu, adrek1111 napisał:

Zadne. Jezeli zostaniesz zatrudniony to, tu przynajmnej w nyc, sa firmy ktore wspolpracuja z pracodawcami i sa wykorzystywane w celu ewaluacji i tlumaczenia. w moim przypadku na przyklad list z ewaluacja musial byc dostarczony bezposrednio z "globe language services" bezposrednio do pracodawcy (dyplom doktorski). Oczywiscie jezeli wspolpracowales z jakas powzna firma to dobrzy by miec jakies rekomendacje po angielsku.  

Ja wiem że funkcjonuje screening etc ale czy na starcie nie lepiej byłoby pokazać referencje już z tłumaczeniem? Rekomdendacje po angielsku z obecnej firmy postaram sie uzyskac ale z poprzedniej niestety mam tylko po polsku. 

Link to comment
Share on other sites

2 godziny temu, cclaudia napisał:

Ja wiem że funkcjonuje screening etc ale czy na starcie nie lepiej byłoby pokazać referencje już z tłumaczeniem? Rekomdendacje po angielsku z obecnej firmy postaram sie uzyskac ale z poprzedniej niestety mam tylko po polsku. 

Jezeli cos nie zaszkodzi to czemu nie. W moim przypadku to byly rekomendacje od pieciu osob poprzez portal, nie pamietam nazwy, do ktorych nie mialem dostepu. Ewaluacja dyplomu global services -----kadry u nowego prcodawcy, bez mojego posrednictwa, za ktore musialem zaplacic. Mialem referencje od dyrektora amerykanskiej firmy majacej siedzibe w polsce, wspolpracowalem z nimi pare lat. Na sam poczatek dobry jest  dobrze zrobiony profil na linkedin, dobrze zrobione resume z osiagnietymi celami, sukcesami oraz list motywacyjny.

Dodam ze dyplomy magistra i doktorski mialem juz wydane przez dziekanat w wersji angielskiej, byly bez znaczenia.

 

Link to comment
Share on other sites

Dnia 5.03.2020 o 07:55, cclaudia napisał:

Hej, nie mogłam nic znaleźć na forum więc zakładam nowy wątek :) Jakie dokumenty polecacie przetłumaczyć u tłumacza przysięgłego przed wyjazdem? Zakładając, że ktoś chce po przyjeździe startować od razu do normalnej, legalnej fulltime pracy. Czy polska matura, świadectwo pracy w polsce, referencje od polskich pracodawców powinny być tłumaczone? Jeżeli posiadam angielskie tłumaczenie dyplomu z uczelni, jednak niektóre słowa pozostawione są tam po polsku to również powinnam je przetłumaczyć? Będę wdzięczna za pomoc :)

 

 

Witam

Ja akurat jestem na etapie ewaluacji mojego dyplomu oraz suplementu z wykazem przedmiotów wraz z godzinami, ocenami oraz punktami ECTS. Znalazłem firmę w Miami, która była na liście firm zajmujących się właśnie tego typu sprawami. Również przeglądałem wiele stron na ten temat ale zdecydowałem się na nich przede wszystkim, że mam ich na miejscu, są wpisani na listę godnych polecenia oraz mogłem się tam zjawić osobiście, pokazać do wglądu oryginały dyplomów z uczelni oraz zabrać je ze sobą.

Z uczelni miałem oryginały w języku polskim oraz jak kończyłem studia aplikowałem również o dokumenty w języku angielskim. Też gdzieś się pojawiają tam polskie słowa ale są to nazwy własne i tego chyba raczej się nie tłumaczy. Pani, która przyjmowała papiery stwierdziła, że wszystko jest ok.

Do ewaluacji potrzebowałem dostarczyć: oryginał dyplomu oraz suplementu wraz z wszystkimi szczegółami w języku polskim oraz angieslkim (po weryfikacji mogłem te dokumenty zabrać do domu), kserokopie tych dokumentów,  kserokopie ID (albo prawko z USA albo paszport) oraz kserokopie pierwszej i drugiej strony karty kredytowej jeśli płacisz kartą. Można płacić gotówką na miejscu, wtedy jest o 4 % taniej. Do tego wniosek ze strony firmy jako załącznik.

Dodatkowo jak chcesz na już to mogą to zrobić nawet w 24 h ale musisz za to oczywiście dodatkowo zapłacić.

Jaki będzie wynik końcowy tej ewaluacji to dopiero będę wiedział w środę, jak będę odbierał paiery więc na chwilę obecną tyle wiem.

A jak ta ewaluacja będzie się miała do .... to zobaczymy i dopiero wtedy będę mógł dalej napisać jak to sie potoczyło.

 

Pozdrawiam

:)

Link to comment
Share on other sites

Referencje na pewno - przetłumaczone na angielski.

Jeśli suplement do dyplomu masz w wersji angielskiej, nawet jeśli niektóre słówka są po polsku - nie tłumacz dodatkowo, nie ma sensu.

Tu na miejscu, jeśli będzie trzeba, zrobisz sobie ewaluacje dyplomu (ja robiłam w Educational Perspectives). Jednak to zależy od pracodawcy, wielu z nich nie będzie tego w ogóle wymagało. Poza tym, zawsze możesz przetłumaczyć sobie dokumenty tutaj, a USA. Niektóre firmy oferują tłumaczenia online, wysyłasz im skan dokumentu, a oni to tłumaczą. Wcale nie musi być to zrobione u tłumacza przysięgłego.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share


×
×
  • Create New...