Skocz do zawartości

Aktywacja wizy


Rekomendowane odpowiedzi

Napisano

Jestem na WAT z CCUSA. Chce sie dowiedziec, czy mam zaaktywowana wize, ale nikt nie odpowiada na moje meile. Wiec chcialem sie zapytac, czy jezeli na tym koncie footprints jest napisane na zielono "visa validated" pod haslem "Your Visa Status", to oznacza, za moja wiza jest zaaktywowana? Czy zeby zaaktywowac wize wystarczy uzupelnic te szesc rubryk ponizej?

Napisano

wiesz w ogóle co oznacza słowo "validated"? sądząc z postu chyba nie. oznacza to ni mniej ni więcej, że masz już "zaktywowaną" wizę, ponieważ, w przeciwnym razie było by "visa not validated"

Napisano
wiesz w ogóle co oznacza słowo "validated"? sądząc z postu chyba nie. oznacza to ni mniej ni więcej, że masz już "zaktywowaną" wizę, ponieważ, w przeciwnym razie było by "visa not validated"

Ale mnie sie wydaje, ze wczesniej, zanim uzupelnilem te dane tez bylo napisane ,,visa validated", stad moje pytanie do uczestnikow WATU z CCUSA.

Napisano

mój sponsor (CICD) wymagał potwierdzenia wizy na dwa sposoby : albo pzrez telefon albo przez email - skończyło się na tym że musiałem i tak do nich zadzwonić i się upewnić, co radzę i Tobie :)

Napisano
mój sponsor (CICD) wymagał potwierdzenia wizy na dwa sposoby : albo pzrez telefon albo przez email - skończyło się na tym że musiałem i tak do nich zadzwonić i się upewnić, co radzę i Tobie :)

OK dostalem odpowiedz na swojego meila ( pytalem takze czy moge juz sie starac o SSN ) :

I would apply for social security on Mon. Your visa has been succesfully

validated.

Co to znaczy po angielsku? Czy ta odpowiedz znaczy, ze w poniedzialek juz moge starac sie o SSN i moja wiza juz jest pozytywnie zaaktywowana?

Napisano

dokładnie to "na twoim miejscu starałbym sie o ssn w ponidziałek - visa została (pomyślnie) zatwierdzona"

Napisano

nie zawsze proste tłumaczenie wyrazów dobrze oddaje sens zdania - powinieneś o tym wiedzieć, a jak nie to sugeruję jakiś kurs językowy

Napisano

niegdzie nie napisałem że przytaczane przez ciebie zdanie jest według mnie albo proste albo trudne

napisałem tylko że proste tłumaczenie (bezpośrednio, wyraz za wyraz) czasem daje opłakane skutki, dlatego jak ktoś nie jest w 100% pewny, może zapytać i liczyć na to że ktoś mu odpowie nawet na tak trywialne, z twojego punktu widzenia, pytanie

słyszałeś kiedyś o tzw false friends albo o phrasal verbs - nawet osoby które myślą że bardzo dobrze znają język obcy, gdy natrafią na nieznane dla nich określenie lub zwrot, często błędnie tłumaczą albo nawet próbują się domyśleć, z podobnym efektem

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...