rosol Posted April 8, 2005 Report Posted April 8, 2005 witam moze mi ktos powiedziec jak po angielsku sa mgr uzupelniajace??!! dzieki
Babka Kiepska Posted April 8, 2005 Report Posted April 8, 2005 Z tego ci mi ludzie mowili to chyba nie ma czegos takiego nawet w slowniku
karolina1234 Posted April 8, 2005 Report Posted April 8, 2005 o wlasnie tez bym chciala sie dowiedziec jak to poprawnie powiedziec, niedługo mam wizyte w ambasadzie a jestem na MSU....dzieki za pomoc
jumperek21 Posted April 8, 2005 Report Posted April 8, 2005 Rok temu jechałem własnie na takich warunkach i nie tłumaczyłem tego. Po co? Nie trzeba raczej tego podawać, chyba że się tłumaczy pismo z dziekanatu, to wtedy robi to tłumacz przysięgły i już on powinien wiedzieć [*]
Babka Kiepska Posted April 8, 2005 Report Posted April 8, 2005 Powiem wam tak wczoraj mialem rozmowe z konsulem (taki mlody pala...t) ktory dopiero sie chyba uczy i on wlasnie nie rozumial tej opcji ze ja jestem na pierwszym roku magisterskich studiow uzupelniajacych. Na szczescie przygotowalem sie wczesnie mialem zaswiadczenie dodatkowe z dziekanatu. Zaswiadczenie to bylo dobrze i zrozumiale napisane a w ambasadzie dodatkowo podszedl jakis chlopek co przeczytal to po polsku i wytlumaczyl tem mlodemu HEHEHE i sie udalo. Zycze powodzenia
jumperek21 Posted April 8, 2005 Report Posted April 8, 2005 Sam teraz jestem na 1 rocznych studiach podyplomowych :/ mam zaswiadczenia ,ze jestem studentem i ze mam obrone przeniesioną, jak myslisz będe też mieć jakieś problemy? To Polak się czepiał czy Amerykanin ?
sawek84 Posted April 9, 2005 Report Posted April 9, 2005 z tego co sie orientuje to: studia licencjackie to Bs lub Ba (Bechelor in Art oraz Bechelor in Science) a magisterskie to odpowiednio : MBa i MBs (Master Bechelor) tyle ze jak powiesz, ze robisz MBs to pewnie zostanie to zrozumiane tak, ze studjujesz poprostu na studiach magisterskich.
Babka Kiepska Posted April 9, 2005 Report Posted April 9, 2005 Czepial sie mnie amerykanin a ten drugi mu wytlumaczyl ale nie wiem czy to byl polak wiem tylko ze zapytal sie mnie po polsku czy ja jestem na warunku i tyle pozniej juz rozmawial z tym amerykaninem po angielsku i tlumaczyl mu to ze jestem na magisterce 2 letniej.
deedee Posted April 9, 2005 Report Posted April 9, 2005 BA = Bachelor of Arts (licencjat na wydziałach humanistycznych, społecznych) BS = Bachelor of Science (licencjat w dziedzinie nauk ścisłych) MA = Master of Arts MS = Master of Science MBA= Master of Business Administration Sa jeszcze określenia: graduate studies i postgraduate studies, ale szczerze powiedziawszy nie bardzo wiem, które są podyplomowe, a które właśnie uzupełniające.
karolina1234 Posted April 9, 2005 Report Posted April 9, 2005 Rok temu jechałem własnie na takich warunkach i nie tłumaczyłem tego.Po co? Nie trzeba raczej tego podawać, chyba że się tłumaczy pismo z dziekanatu, to wtedy robi to tłumacz przysięgły i już on powinien wiedzieć [*] Po co? po to ze konsul moze sie zdziewic widzac osobe z rocznika 1982 z czystym indeksem lub prawie czystym .... dlatego watro powiedziec o co chodzi
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.