rafal723 Napisano 6 Czerwca 2011 Zgłoś Udostępnij Napisano 6 Czerwca 2011 Witam ! Czy w USA są jakieś konkretne przepisy odnośnie "pracy" niepełnoletnich ? Napisałem "pracy", ponieważ to: 1.) Tłumaczenie eng>pol etc. 2.) nie na terytorium USA, tylko online i czy jest takie prawdopodobienstwo, ze jak napisze w cv prawdziwa date urodzenia ( nie mam 10, czy 15 lat, bez jaj ....), to ktos mnie z tego wzgledu nie wezmie ? Mam już parę ofert "nawiniętych", teraz tylko chcą CV/resume ( co w resume napisac, jak nie pracowalem 8) ?) Edit:// Znalazłem taką stronkę: Employment Law Co oznacza "any job not declared hazardous by the Secretary" (, że mozna ale nie w niebezpiecznych zawodach/miejscach czy dobrze rozumiem ?) Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
FUGAZI Napisano 6 Czerwca 2011 Zgłoś Udostępnij Napisano 6 Czerwca 2011 Co oznacza "any job not declared hazardous by the Secretary" (, że mozna, ale nie w miejsach z hazardem, typu kasyna, klubby etc. czy dobrze rozumiem ?) Ty powaznie napisales, ze chcesz zarabiac tlumaczeniem? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Saka Napisano 6 Czerwca 2011 Zgłoś Udostępnij Napisano 6 Czerwca 2011 Co oznacza "any job not declared hazardous by the Secretary" (, że mozna, ale nie w miejsach z hazardem, typu kasyna, klubby etc. czy dobrze rozumiem ?) Z ciekawosci sprawdzilem online translator czy sobie lepiej poradzi niz ty i wyszlo prawie idealnie Translator: http://translate.pl Eng: any job not declared hazardous by the Secretary Pol: Wszelka praca nie ogłaszany niebezpieczny przez Sekretarza A wiec na dzien dzisiejszy konkurencja jest spora i mozesz miec problem z twoja praca Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
rafal723 Napisano 6 Czerwca 2011 Autor Zgłoś Udostępnij Napisano 6 Czerwca 2011 Z ciekawosci sprawdzilem online translator czy sobie lepiej poradzi niz ty i wyszlo prawie idealnie Translator: http://translate.pl Eng: any job not declared hazardous by the Secretary Pol: Wszelka praca nie ogłaszany niebezpieczny przez Sekretarza A wiec na dzien dzisiejszy konkurencja jest spora i mozesz miec problem z twoja praca Rozumiem, ale główna kwestia to ta czy niepełnoletniość może mnie zdyskwalifikować ? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Joanna30 Napisano 6 Czerwca 2011 Zgłoś Udostępnij Napisano 6 Czerwca 2011 Dyskwalifikować Cię może brak umiejętności do wykonywania tej pracy. Swojego pierwszego posta zedytowałeś, ale to FUGAZI musiał Ci pokazać, że porywasz się z motyką na slońce Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
rafal723 Napisano 6 Czerwca 2011 Autor Zgłoś Udostępnij Napisano 6 Czerwca 2011 Dyskwalifikować Cię może brak umiejętności do wykonywania tej pracy.Swojego pierwszego posta zedytowałeś, ale to FUGAZI musiał Ci pokazać, że porywasz się z motyką na slońce Oj tam, oj tam ... Bo się na Was obrażę ... Każdemu się może zdarzyć, poza tym to słowo jest chole*nie podobne do hazardu, czyż nie ? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
sveg Napisano 6 Czerwca 2011 Zgłoś Udostępnij Napisano 6 Czerwca 2011 Oj tam, oj tam ... Bo się na Was obrażę ... Każdemu się może zdarzyć, poza tym to słowo jest chole*nie podobne do hazardu, czyż nie ? nie. hazard to gambling. Jest to jeden z tzw. "false friends" tłumacza - wygląda w 2 językach podobnie, ale znaczy co innego. Jak chcesz coś tłumaczyć zawodowo to kup i przeczytaj najpierw "Poradnik tłumacza" Belczyka. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
rafal723 Napisano 6 Czerwca 2011 Autor Zgłoś Udostępnij Napisano 6 Czerwca 2011 nie. hazard to gambling. Jest to jeden z tzw. "false friends" tłumacza - wygląda w 2 językach podobnie, ale znaczy co innego.Jak chcesz coś tłumaczyć zawodowo to kup i przeczytaj najpierw "Poradnik tłumacza" Belczyka. Gamble/gambling też ... Długi ten poradnik ? Sam sprawdzę, ściągnę sobie ... Dzięki za radę. Jak coś Wam jeszcze wpadnie do głowy (rada) to piszcie, proszę. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Joanna30 Napisano 6 Czerwca 2011 Zgłoś Udostępnij Napisano 6 Czerwca 2011 Oj tam, oj tam ... Bo się na Was obrażę ... Każdemu się może zdarzyć, poza tym to słowo jest chole*nie podobne do hazardu, czyż nie ? Wiesz, w wymowie beach jest podobne do innego słowa, a znaczą kompletnie coś innego Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
rafal723 Napisano 6 Czerwca 2011 Autor Zgłoś Udostępnij Napisano 6 Czerwca 2011 Wiesz, w wymowie beach jest podobne do innego słowa, a znaczą kompletnie coś innego Dobrze, dobrze ... co do beach to są 3 słowa (włącznie z "beach") podobne. Skończcie już. Popełniłem błąd. Tak, przyznaję się. Amen. Nie mogę znaleźć tego PT do ściągnięcia :/ ... Chyba trzeba będzie kupić (w bibliotece też nie ma ) Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Rekomendowane odpowiedzi
Temat został przeniesiony do archiwum
Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.