coralka Napisano 25 Września 2008 Zgłoś Napisano 25 Września 2008 Wiem ,ze mozna samodzielnie przetlumaczyc akt urodzenia . Nie jest to trudne bo wlasciwie tylko imie ,nazwisko ,data ,itp Moze ktos zna strone ze wzorami ? Przelecialam cale forum i ktos o tym wspominal ale nie podal linku. Mam problem jak przetlumaczyc Urzad Stanu Cywilnego ? Wynalazlam takie formulki i nie wiem czy tak moze byc , na przyklad "odpis zupelny akt urodznia USC Warszawa- certificate of live birth Civil registry/Register Office, Warsaw" Ja posiadam tylko skrocony akt urodzenia ,czy tez moze byc ?
Jackie Napisano 25 Września 2008 Zgłoś Napisano 25 Września 2008 Wiem ,ze mozna samodzielnie przetlumaczyc akt urodzenia .Nie jest to trudne bo wlasciwie tylko imie ,nazwisko ,data ,itp Moze ktos zna strone ze wzorami ? Przelecialam cale forum i ktos o tym wspominal ale nie podal linku. Mogę podać jak wygląda tłumaczenie aktu urodzenia mojego męża. Ale nie wiem czy wszystkie wyglądają identycznie. National Emblem Republic of Poland Bureau of Vital Statistics in: xxx Province: xxx No: Date: COMPLETE COPY OF BIRTH CERTIFICATE I. Data pertaining to child: Last name: xxx Given name: xxx Sex: xxx Date of birth: xxx Place of birth: xxx II. Data pertaining to parents: 1. Father: Last name: xxx Given name: xxx Family/Maiden name: xxx Date of birth: xxx Place of birth: xxx Place of residence (at the time of the child's birth): xxx 2. Mother: (identycznie jak powyżej) III. Data pertaining to the person/institution reporting the birth: Last and given name/Name of institution: xxx Place of residence/Address of institution: xxx IV. Remarks: none (w naszym przypadku) Signature of reporting person: Head of the Vital Statistics Bureau: Additional remarks: none It is hereby certified that the above copy is in conformity with the birth ledger. Round official seal with National Emblem and inscription: Bureau of Vital Statistics in xxx Head of the Vital Statistics Bureau: (ponownie) Stamp and signature. -------------------- Pod tłumaczeniem musi się znaleźć formułka, która brzmi mniej więcej tak (są różne wersje): I xxx do hereby certify that the above is true and exact translation of the whole original document in the Polish language, as it was presented to me. I am familiar with both Polish and English languages and have made this translation to the best of my knowledge, ability and belief. Po czym podajesz miejsce zamieszkania, datę, imię i nazwisko i podpisujesz się ręcznie. Ja posiadam tylko skrocony akt urodzenia ,czy tez moze byc ? Musi być pełny.
coralka Napisano 25 Września 2008 Autor Zgłoś Napisano 25 Września 2008 Extra ,dzieki ,bardzo mi pomoglas. To forum to kopalnia wiedzy no i chetnych do pomocy ludzi. Teraz tylko musze "wyciagnac" z urzedu pelny akt urodzenia. Dzieki i pozdrawiam.
ella Napisano 25 Września 2008 Zgłoś Napisano 25 Września 2008 Musi być pełny. Ja wyslalam kopie skroconego i nie dostalam RFE. Czy na 100% musi byc pelny? Na wszelki wypadek mam przygotowana kopie pelnego razem z tlumaczenem i wezme to na interview, ale jak do tej pory nikomu nie przeszkadzalo ze wyslalam skrocony, a minelo juz 5 mcy.
Jackie Napisano 25 Września 2008 Zgłoś Napisano 25 Września 2008 Mojemu mężowi odroczono decyzję przyznania GC z powodu skróconego aktu urodzenia syna - który to syn w dodatku wcale sie o GC nie starał. Weź ze sobą koniecznie pełny odpis na interview.
Kasia G Napisano 30 Września 2008 Zgłoś Napisano 30 Września 2008 To ja tez pewnie bede musiala pelny wziac na interview. I mam nadzieje, ze mi RFE nie przysla..
Neveah3022 Napisano 24 Listopada 2009 Zgłoś Napisano 24 Listopada 2009 hej ja na samym koncu zamiast pieczatki kierownika mam pieczotke "z upowaznienia Kierownika USC mgr.xxx -podinspektor" wiecie jak to przetlumaczyc?
promysl Napisano 27 Listopada 2009 Zgłoś Napisano 27 Listopada 2009 Mojemu mężowi odroczono decyzję przyznania GC z powodu skróconego aktu urodzenia syna - który to syn w dodatku wcale sie o GC nie starał. Zaraz, zaraz... Czy, jezeli glownym beneficjentem petycji jestem JA - i pozostała część mojej rodziny NIE JEST w tym momencie zainteresowana przejsciem calej procedury - to pomimo takich okolicznosci - mam obowiązek składać akty urodzenia mojej zony i dzieci? Zebym czegos nie przeoczył....
promysl Napisano 23 Stycznia 2010 Zgłoś Napisano 23 Stycznia 2010 Podbijam pytanie o obowiazek wysłania aktów urodzenia zony i dzieci w sytuacji gdy rezygnuje z przeprowadzania procedury na ich rzecz na tym etapie. Chce sprawe ograniczyc do siebie, jako glownego beneficjenta.
Rekomendowane odpowiedzi
Temat został przeniesiony do archiwum
Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.