Skocz do zawartości
Asiula1982

Interview na GC po przyjeździe na K1

Recommended Posts

Hej, 

w piątek dostałam zaproszenie na rozmowę dotyczącą AOS. W piśmie  przedstawiona jest lista dokumentów jakie mam ze sobą zabrać na rozmowę. Między innymi proszą o badania lekarskie , chyba że zostały załączone do wniosku.  Badania robiłam we wrzesniu 2016, a wniosek o AOS złożyłam 17go maja 2017.  W momencie rozmowy , którą mam wyznaczoną na  6go marca te badanie nie będą już ważne. Dodatkowo badania wykonywałam przed wprowadzeniem obowiązkowego testu na obecność rzezaczki.

Dodatkowo nie wszystkie badania/ szczepienia będę mogła powtórzyć ( z mężem spodziewamy się dziecka w maju)

Czy w takim razie czekać na rozmowę z urzędnikiem i jego zalecenia „co dalej”, czy przed rozmowa powtórzyć medicals? 

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na stronach

Skoro proszą cię o aktualne badania to musisz się powtórzyć. Lekarz będzie wiedział co może a nie ze względu na ciążę. I tak masz szczęście że nie dostałaś RFE że względu na stare badania. 

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na stronach
5 minutes ago, Asiula1982 said:

Hej, 

w piątek dostałam zaproszenie na rozmowę dotyczącą AOS. W piśmie  przedstawiona jest lista dokumentów jakie mam ze sobą zabrać na rozmowę. Między innymi proszą o badania lekarskie , chyba że zostały załączone do wniosku.  Badania robiłam we wrzesniu 2016, a wniosek o AOS złożyłam 17go maja 2017.  W momencie rozmowy , którą mam wyznaczoną na  6go marca te badanie nie będą już ważne. Dodatkowo badania wykonywałam przed wprowadzeniem obowiązkowego testu na obecność rzezaczki.

Dodatkowo nie wszystkie badania/ szczepienia będę mogła powtórzyć ( z mężem spodziewamy się dziecka w maju)

Czy w takim razie czekać na rozmowę z urzędnikiem i jego zalecenia „co dalej”, czy przed rozmowa powtórzyć medicals? 

Formularz I-693 trzeba wyslac do USCIS w ciagu roku od daty wystawienia i jest on wazny przez rok od daty wplyniecia do USCIS. 

https://www.uscis.gov/policymanual/Updates/20140530-I-693Validity.pdf

https://www.uscis.gov/policymanual/HTML/PolicyManual-Volume8-PartB-Chapter4.html

 

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na stronach

7 minut temu, Roelka napisał:

Skoro proszą cię o aktualne badania to musisz się powtórzyć. Lekarz będzie wiedział co może a nie ze względu na ciążę. I tak masz szczęście że nie dostałaś RFE że względu na stare badania. 

Dziękuje za szybka rozmowę , chyba na wszelki wypadek powtórzę badania. 

Jeszcze mam jedno pytanie - proszą o oryginał odpisu aktu urodzenia. Takowy załączyłam do wniosku. Wiec nie wiem czy ta lista dokumentów jest taka ogólna dla wszystkich. 

Na wszelki wypadek, poprosiłam rodziców w Polsce o wysłanie mi nowego. 

W piśmie zaznaczają, ze wszystkie dokumenty w innym jezyku niż angielski maja być dostarczone z tłumaczeniem od certified translator. Do wniosku dołączyłam własne tłumaczenie z adnotacja , ze znam oba języki w stopniu pozwalającym na dokonanie takiego tłumaczenia. Czy szukać tłumacza ? 

Wczesniej nie dostałam żadnego RFE, przysłali mi combo card we wrześniu.  

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na stronach
3 minutes ago, Asiula1982 said:

Dziękuje za szybka rozmowę , chyba na wszelki wypadek powtórzę badania. 

Jeszcze mam jedno pytanie - proszą o oryginał odpisu aktu urodzenia. Takowy załączyłam do wniosku. Wiec nie wiem czy ta lista dokumentów jest taka ogólna dla wszystkich. 

Na wszelki wypadek, poprosiłam rodziców w Polsce o wysłanie mi nowego. 

W piśmie zaznaczają, ze wszystkie dokumenty w innym jezyku niż angielski maja być dostarczone z tłumaczeniem od certified translator. Do wniosku dołączyłam własne tłumaczenie z adnotacja , ze znam oba języki w stopniu pozwalającym na dokonanie takiego tłumaczenia. Czy szukać tłumacza ? 

Wczesniej nie dostałam żadnego RFE, przysłali mi combo card we wrześniu.  

To jest szablon.

 03_USCIS_I797C_AOS_Interview_Appointment

Co do aktu urodzenia, tak na rozmowie musisz miec oryginal. BTW w instrukcji do I-485 wyraznie pisza zeby im nie wysylac oryginalow, tylko ksero...

Tlumaczenia maja byc poswiadczone, przez kogos kto sie biegle posluguje jezykiem polskim, ale nie mozesz byc to Ty ani nikt z rodziny.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na stronach
13 minutes ago, Asiula1982 said:

Dziękuje za szybka rozmowę , chyba na wszelki wypadek powtórzę badania.   

Moze nie bylo to oczywiste w moim pierwszym poscie, ale Twoje badania sa wazne (i beda wazne 6 marca). @Roelka nie doczytala, kto prosi i w jaki sposob. Podkresle raz jeszcze: "A completed medical examination (Form I-693) and vaccination supplement in a sealed envelope (unless already submitted)" to standardowa formulka. Oczywiscie nikt Ci nie zabroni wydania $300-500 na nowy I-693, civil surgeons to tez ludzie, z czegos zyc musza.

Edytowane przez Xarthisius

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na stronach

Dziękuje bardzo za info. Właśnie taki szablon dostałam. Wydawało mnie się , ze nawet tutaj na forum czytałam , ze samemu można przetłumaczyć odpis aktu urodzenia tylko trzeba dołączyć odpowiednie wyjaśnienie. 

 

No cóż , szukam tłumacza :)

Dziękuje jeszcze raz! 

 

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na stronach
5 minut temu, Xarthisius napisał:

Moze nie bylo to oczywiste w moim pierwszym poscie, ale Twoje badania sa wazne (i beda wazne 6 marca). @Roelka nie doczytala, kto prosi i w jaki sposob. Podkresle raz jeszcze: "A completed medical examination (Form I-693) and vaccination supplement in a sealed envelope (unless already submitted)" to standardowa formulka. Oczywiscie nikt Ci nie zabroni wydania $300-500 na nowy I-693, civil surgeons to tez ludzie, z czegos zyc musza.

Hmm. To może się wstrzymam do 6go marca. Jak każą powtórzyć to wtedy powtórzę albo uzupełnię o badanie na obecność rzezaczki. 

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na stronach
2 minutes ago, Asiula1982 said:

Dziękuje bardzo za info. Właśnie taki szablon dostałam. Wydawało mnie się , ze nawet tutaj na forum czytałam , ze samemu można przetłumaczyć odpis aktu urodzenia tylko trzeba dołączyć odpowiednie wyjaśnienie. 

No cóż , szukam tłumacza :)

Dziękuje jeszcze raz! 

Przetlumaczyc mozesz sobie sama. Musisz jedynie znalezc osobe, ktora wlada biegle oboma jezykami i poswiadczy, ze tlumaczenie jest kompletne i zgodne z oryginalem i sie podpisze.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na stronach

Ja swój akt urodzenia też sama przetłumaczyłam, bez szukania tłumacza bądź innej osoby i nie było problemu. Pod tłumaczeniem dodałam odpowiednie oświadczenie - zgodnie z radą w tym wątku: 

 

OSWIADCZENIE POD TLUMACZENIEM

I, (imie i nazwisko), do hereby certify that the above is true and exact translation of the whole original document in the Polish language, as it was presented to me. I am familiar with both Polish and English languages and have made this translation to the best of my knowledge, ability and belief.

Imie i nazwisko

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na stronach

Żeby dodać komentarz, musisz założyć konto lub zalogować się

Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą dodawać komentarze

Dodaj konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się tutaj.

Zaloguj się teraz


×