Asiula1982 Napisano 5 Lutego 2018 Zgłoś Napisano 5 Lutego 2018 Hej, w piątek dostałam zaproszenie na rozmowę dotyczącą AOS. W piśmie przedstawiona jest lista dokumentów jakie mam ze sobą zabrać na rozmowę. Między innymi proszą o badania lekarskie , chyba że zostały załączone do wniosku. Badania robiłam we wrzesniu 2016, a wniosek o AOS złożyłam 17go maja 2017. W momencie rozmowy , którą mam wyznaczoną na 6go marca te badanie nie będą już ważne. Dodatkowo badania wykonywałam przed wprowadzeniem obowiązkowego testu na obecność rzezaczki. Dodatkowo nie wszystkie badania/ szczepienia będę mogła powtórzyć ( z mężem spodziewamy się dziecka w maju) Czy w takim razie czekać na rozmowę z urzędnikiem i jego zalecenia „co dalej”, czy przed rozmowa powtórzyć medicals?
Gość Napisano 5 Lutego 2018 Zgłoś Napisano 5 Lutego 2018 Skoro proszą cię o aktualne badania to musisz się powtórzyć. Lekarz będzie wiedział co może a nie ze względu na ciążę. I tak masz szczęście że nie dostałaś RFE że względu na stare badania.
Xarthisius Napisano 5 Lutego 2018 Zgłoś Napisano 5 Lutego 2018 5 minutes ago, Asiula1982 said: Hej, w piątek dostałam zaproszenie na rozmowę dotyczącą AOS. W piśmie przedstawiona jest lista dokumentów jakie mam ze sobą zabrać na rozmowę. Między innymi proszą o badania lekarskie , chyba że zostały załączone do wniosku. Badania robiłam we wrzesniu 2016, a wniosek o AOS złożyłam 17go maja 2017. W momencie rozmowy , którą mam wyznaczoną na 6go marca te badanie nie będą już ważne. Dodatkowo badania wykonywałam przed wprowadzeniem obowiązkowego testu na obecność rzezaczki. Dodatkowo nie wszystkie badania/ szczepienia będę mogła powtórzyć ( z mężem spodziewamy się dziecka w maju) Czy w takim razie czekać na rozmowę z urzędnikiem i jego zalecenia „co dalej”, czy przed rozmowa powtórzyć medicals? Formularz I-693 trzeba wyslac do USCIS w ciagu roku od daty wystawienia i jest on wazny przez rok od daty wplyniecia do USCIS. https://www.uscis.gov/policymanual/Updates/20140530-I-693Validity.pdf https://www.uscis.gov/policymanual/HTML/PolicyManual-Volume8-PartB-Chapter4.html
Asiula1982 Napisano 5 Lutego 2018 Autor Zgłoś Napisano 5 Lutego 2018 7 minut temu, Roelka napisał: Skoro proszą cię o aktualne badania to musisz się powtórzyć. Lekarz będzie wiedział co może a nie ze względu na ciążę. I tak masz szczęście że nie dostałaś RFE że względu na stare badania. Dziękuje za szybka rozmowę , chyba na wszelki wypadek powtórzę badania. Jeszcze mam jedno pytanie - proszą o oryginał odpisu aktu urodzenia. Takowy załączyłam do wniosku. Wiec nie wiem czy ta lista dokumentów jest taka ogólna dla wszystkich. Na wszelki wypadek, poprosiłam rodziców w Polsce o wysłanie mi nowego. W piśmie zaznaczają, ze wszystkie dokumenty w innym jezyku niż angielski maja być dostarczone z tłumaczeniem od certified translator. Do wniosku dołączyłam własne tłumaczenie z adnotacja , ze znam oba języki w stopniu pozwalającym na dokonanie takiego tłumaczenia. Czy szukać tłumacza ? Wczesniej nie dostałam żadnego RFE, przysłali mi combo card we wrześniu.
Xarthisius Napisano 5 Lutego 2018 Zgłoś Napisano 5 Lutego 2018 3 minutes ago, Asiula1982 said: Dziękuje za szybka rozmowę , chyba na wszelki wypadek powtórzę badania. Jeszcze mam jedno pytanie - proszą o oryginał odpisu aktu urodzenia. Takowy załączyłam do wniosku. Wiec nie wiem czy ta lista dokumentów jest taka ogólna dla wszystkich. Na wszelki wypadek, poprosiłam rodziców w Polsce o wysłanie mi nowego. W piśmie zaznaczają, ze wszystkie dokumenty w innym jezyku niż angielski maja być dostarczone z tłumaczeniem od certified translator. Do wniosku dołączyłam własne tłumaczenie z adnotacja , ze znam oba języki w stopniu pozwalającym na dokonanie takiego tłumaczenia. Czy szukać tłumacza ? Wczesniej nie dostałam żadnego RFE, przysłali mi combo card we wrześniu. To jest szablon. Co do aktu urodzenia, tak na rozmowie musisz miec oryginal. BTW w instrukcji do I-485 wyraznie pisza zeby im nie wysylac oryginalow, tylko ksero... Tlumaczenia maja byc poswiadczone, przez kogos kto sie biegle posluguje jezykiem polskim, ale nie mozesz byc to Ty ani nikt z rodziny.
Xarthisius Napisano 5 Lutego 2018 Zgłoś Napisano 5 Lutego 2018 13 minutes ago, Asiula1982 said: Dziękuje za szybka rozmowę , chyba na wszelki wypadek powtórzę badania. Moze nie bylo to oczywiste w moim pierwszym poscie, ale Twoje badania sa wazne (i beda wazne 6 marca). @Roelka nie doczytala, kto prosi i w jaki sposob. Podkresle raz jeszcze: "A completed medical examination (Form I-693) and vaccination supplement in a sealed envelope (unless already submitted)" to standardowa formulka. Oczywiscie nikt Ci nie zabroni wydania $300-500 na nowy I-693, civil surgeons to tez ludzie, z czegos zyc musza.
Asiula1982 Napisano 5 Lutego 2018 Autor Zgłoś Napisano 5 Lutego 2018 Dziękuje bardzo za info. Właśnie taki szablon dostałam. Wydawało mnie się , ze nawet tutaj na forum czytałam , ze samemu można przetłumaczyć odpis aktu urodzenia tylko trzeba dołączyć odpowiednie wyjaśnienie. No cóż , szukam tłumacza Dziękuje jeszcze raz!
Asiula1982 Napisano 5 Lutego 2018 Autor Zgłoś Napisano 5 Lutego 2018 5 minut temu, Xarthisius napisał: Moze nie bylo to oczywiste w moim pierwszym poscie, ale Twoje badania sa wazne (i beda wazne 6 marca). @Roelka nie doczytala, kto prosi i w jaki sposob. Podkresle raz jeszcze: "A completed medical examination (Form I-693) and vaccination supplement in a sealed envelope (unless already submitted)" to standardowa formulka. Oczywiscie nikt Ci nie zabroni wydania $300-500 na nowy I-693, civil surgeons to tez ludzie, z czegos zyc musza. Hmm. To może się wstrzymam do 6go marca. Jak każą powtórzyć to wtedy powtórzę albo uzupełnię o badanie na obecność rzezaczki.
Xarthisius Napisano 5 Lutego 2018 Zgłoś Napisano 5 Lutego 2018 2 minutes ago, Asiula1982 said: Dziękuje bardzo za info. Właśnie taki szablon dostałam. Wydawało mnie się , ze nawet tutaj na forum czytałam , ze samemu można przetłumaczyć odpis aktu urodzenia tylko trzeba dołączyć odpowiednie wyjaśnienie. No cóż , szukam tłumacza Dziękuje jeszcze raz! Przetlumaczyc mozesz sobie sama. Musisz jedynie znalezc osobe, ktora wlada biegle oboma jezykami i poswiadczy, ze tlumaczenie jest kompletne i zgodne z oryginalem i sie podpisze.
Gość Napisano 5 Lutego 2018 Zgłoś Napisano 5 Lutego 2018 Ja swój akt urodzenia też sama przetłumaczyłam, bez szukania tłumacza bądź innej osoby i nie było problemu. Pod tłumaczeniem dodałam odpowiednie oświadczenie - zgodnie z radą w tym wątku: OSWIADCZENIE POD TLUMACZENIEM I, (imie i nazwisko), do hereby certify that the above is true and exact translation of the whole original document in the Polish language, as it was presented to me. I am familiar with both Polish and English languages and have made this translation to the best of my knowledge, ability and belief. Imie i nazwisko
Rekomendowane odpowiedzi
Temat został przeniesiony do archiwum
Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.