Jump to content

Wiza Kategorii F3


rysio130

Recommended Posts

Witam forumowiczów.

Jestem w kategorii f3 mam do wypełnienia podanie o wizę imigracyjną oraz rejestrację obcokrajowca tzw ds 230.

moje pytanie jest następujace , czy nazwy firmy w której pracuję, ukończonych szkół, uczelni trzeba wpisywać po polsku czy po angielsku czy w obydwu językach i czy wysyła się tylko oryginały czy równiez kopie. wiem że trzeba wysłać kopie paszportów świadectw, dyplomów.

czy trzeba wysyłać oryginały aktów urodzenia, ślubu, małzeństwa czy tylko kopie a może jedno i drugie i czy te akty trzeba tłumaczyć.

Mam pytanie czy ewentualne tłumaczenie powinien wykonać tłumacz przysięgły

Z góry serdecznie dziękuję.

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 27
  • Created
  • Last Reply

Nazwy firm, szkol, uczelni wpisujesz po polsku. Sa to nazwy wlasne, ktorych nie masz obowiazku tlumaczyc, zwlaszcza gdy nie masz do tego uprawnien - moga wyjsc bzdury w przypadku pewnych nazw. Przykladowo, jak zamierzalbys tlumaczyc nazwe producenta paluszkow Lajkonik gdybys tam pracowal. Wpisz je po polsku, uzywajac liter alfabetu angielskiego.

Akty slubu, urodzenia, itp. trzeba tlumaczyc.

Odnosnie wymagan poczytaj w watku grega z linku sly6

Powodzenia :)

Link to comment
Share on other sites

Dzięki za odpowiedź czytałem ale mam wątpliwości co do tłumaczeń jedni piszą, że trzeba tłumaczyć tylko dokumenty które są w innym języku niż polski i angielski inn, że wszystkie i z tąd te watpliwości ale mimo wszystko dziękuję

Link to comment
Share on other sites

Z mojego doswiadczenia w kwestii wizy imigracyjnej wynika, ze wszystkie dokumenty nie bedace w jezyku angielskim nalezy przetlumaczyc na angielski: akt urodzenia, akt slubu, zaswiadczenie o niekaralnosci, itp.

Dokumenty dwujezyczne jak paszport: nie trzeba tlumaczyc.

Link to comment
Share on other sites

Dzięki za odpowiedź czytałem ale mam wątpliwości co do tłumaczeń jedni piszą, że trzeba tłumaczyć tylko dokumenty które są w innym języku niż polski i angielski inn, że wszystkie i z tąd te watpliwości ale mimo wszystko dziękuję

Moze jeszcze dopisze tylko bo chyba rozumiem z czego wynikaja twoje watpliwosci. Ja czytajac watek o wizach typu CR1 tez napotkalam taka mylna informacje. Otoz dziewczyny czytaly wytyczne w jezyku angielskim i zle je interpretowaly. Wymagania sa takie, ze wszystkie dokumenty nie bedace w jezyku kraju, ktory wydaje wize maja byc tlumaczone. I dziewczyny interpretowaly to tak, ze jak dostaja wize w konsulacie w Warszawie to wtedy kraj to Polska wiec dokumentow w jezyku polskim nie nalezy tlumaczyc. Otoz promese wizowa dostajemy w Polsce ale jest to wiza, ktora wydaje inne panstwo a konkretnie Stany Zjednoczone wiec dokumenty nie bedace w jezyku urzedowym tego kraju nalezy tlumaczyc.

Mam nadzieje, ze rozjasnilam ci ta kwestie a nie zagmatwalam :) Podsumowujac wszystkie dokumenty w jezyku polskim musisz przetlumaczyc na jezyk angielski jesli wymagania dla wizy w kategorii F3 sa takie jak dla wizy w kategorii IR1/CR1.

Link to comment
Share on other sites

A kto może tłumaczyc dokumenty? tłumacz przysiegły czy można to zrobic samemu , czy tez może to być obywatel amerykański?Odnosnie punktu 34 ds 230 part I chodzi o służbę wojskowa byłem szeregowym w wojskach lądowych czy wpiac to po polsku czy po angielsku

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...