Skocz do zawartości

tlumaczenie aktu urodzenia


filiprex

Rekomendowane odpowiedzi

Dla zainteresowanych: dzisiaj mialam klientow, ktorzy mieli tlumaczony akt urodzenia przez tlumacza przysieglego z Polski i podczas interview zostalo to podwazone. Teraz maja sprawe na hold. Niescislosc byla w slowie 'informant', ktore tak naprawde ma w USA inne znaczenie niz sie go tlumaczy w Polsce. Tak wiec uwazajcie ze wszystkimi tlumaczeniami.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • Odpowiedzi 22
  • Utworzony
  • Ostatnia odpowiedź

Nie jest powiedziane, ze musisz je tlumaczyc w USA. Ale niektore wyrazy tlumaczone przez kogos w Polsce sa inaczej tlumaczone niz przez kogos kto wie, ze takie wyrazy nie istnieja w ogole w USA.

I przykladem byl 'informant' gdzie oficer imigracyjny stwierdzil, ze informant to donosiciel, i co to ma wspolnego z 'osoba powiadamiajaca o urodzeniu dziecka' ? Podona sytuacja jest ze slowem 'wojewodztwo'. Kilkakrotnie spotkalam sie z wyrazem "voivodeship", gdzie taki wyraz w Stanach nie jest w ogole uzywany.

I takie male rozbieznosci czasem sa przyczyna problemow.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 3 miesiące później...

Rozumiem ze tutaj chodzi o tlumaczenia do rozmow ktore odbywaja sie juz w USA tak??

Jestem przed interveiw w polskiej ambasadzie i bede przedstawial rozne dokumenty, ale na zgloszeniu wrw o tlumaczeniach jest napisane dokladnie tak: "Wszystkie dokumenty sporzadzone w jezyku innym niz angielski albo oficjalny jezyk panstwa, w ktorym skladane jest podanie o wize, musze byc przetlumaczone przez kompetentnego tlumacza".

Jak to rozumiec?? W koncu podanie o wize skladane jest w ambasadzie USA a nie jest to Polska, wiec?? Jak to jest.

Znalazlem post gdzie ktos tlumaczyl to na przykladzie krs-u ze oni tez dosylaja zaswiadczenie o niekaralnosci bezposrednio do ambasady po polsku, moze ktos mi to prosze potwierdzic??

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 5 lat później...

WItam wszystkich ja tez mam podobny problem . Mysle ze tylko polowa drogi za mna . tlumaczenia aktu urodzenia juz posiadam , zrobila mi je znajoma ktrora mowi biegle w obu jezykach . czy wystarczy ze ona podpisze to ... mam na mysli jej imie nazwisko i ze ona jako biegle mowiaca w obu jezykach . ?? Zbedne beda pieczatki ?

Z tego co sie doczytalam zmienilo sie prawo , teraz takie dokumenty musza byc podpisane i podbite notrialnie . Sama nie wiem jak moglabym juz to zalatwic . Tylko jeden dokument dzieli mnie od zlozenia calej dokumentacji o Gc . Prosze o pomoc !!

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Nie jest powiedziane, ze musisz je tlumaczyc w USA. Ale niektore wyrazy tlumaczone przez kogos w Polsce sa inaczej tlumaczone niz przez kogos kto wie, ze takie wyrazy nie istnieja w ogole w USA.

I przykladem byl 'informant' gdzie oficer imigracyjny stwierdzil, ze informant to donosiciel, i co to ma wspolnego z 'osoba powiadamiajaca o urodzeniu dziecka' ? Podona sytuacja jest ze slowem 'wojewodztwo'. Kilkakrotnie spotkalam sie z wyrazem "voivodeship", gdzie taki wyraz w Stanach nie jest w ogole uzywany.

I takie male rozbieznosci czasem sa przyczyna problemow.

I jeszce jedno pytanie czym zastapic slowo " voivodship" bo takie tez istnieje w moim tlumaczeniu :) nie chcialabym jakis dodtakowych problemow a z tego co pisze Pani Karina zadko spotyka sie to slowo....

ps. pomyslalam ze jednym ze sposobow na przetlumaczenia aktu jest zgloszenie sie do konsulatu w NY ? Czy ktos probowal ta droga ?

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Konsulat jaki polski, nawet nie probuj a kto tam mowi po angielsku?

przetlumaczyc ci moze kazdy a podpis notarialny zrobi ci kazda agencja sprzedazy domow (maja zazwyczaj notariusza) lub agencja polska wysylajaca paczki czy sprzedajaca bilety tez maja notariusza przewaznie.

notariusz w USA to nie jest odpowiednik notariusza w Polsce.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.




×
×
  • Dodaj nową pozycję...