Neveah3022 Posted October 16, 2009 Report Share Posted October 16, 2009 Pamietam ze kiedys ktos w jednym z tematow podawal formulke do tlumaczenia aktu urodzenia (ze zna sie angielski wystarczajaco dobrze). Szukalam wczoraj pol nocy ale nie moge tego znalezc jesli ktos pamieta gdzie to bylo bede ogromnie wdzieczna:) ...lub ewentualnie poda mi takową na nowo:) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jackie Posted October 16, 2009 Report Share Posted October 16, 2009 http://www.usa.info.pl/board/index.php?sho...l=akt+urodzenia Link to comment Share on other sites More sharing options...
Neveah3022 Posted October 16, 2009 Author Report Share Posted October 16, 2009 ] dzieki wielgasne!!! a myslalam ze to bylo w temacie na inny temat...cos mi sie poplatalo:/ Link to comment Share on other sites More sharing options...
KW Posted October 16, 2009 Report Share Posted October 16, 2009 co do samej notki pod tlumaczeniem to akma miala taka: State of ...(nazwa stanu) County of ...(nazwa hrabstwa) ...(imię i nazwisko) deposes and says: That I am familiar with both the English and Polish languages and competent to translate Same. That I have made the attached translation from the annexed document (Birth Certificate) in the Polish language and hereby certify that the same is a true and complete translation to the best of my knowledge, ability and belief. ...(podpis) Declared this ...(data) jest to w naszym nowym poscie o foralnosciach po slubie tes stary post Jackie tez tam niedlugo bedzie:) zupelnie zapomnialam ze mielismy przkladowe tlumaczenie na forum Link to comment Share on other sites More sharing options...
promysl Posted November 27, 2009 Report Share Posted November 27, 2009 A może ktoś ma również podobną formatkę dla Zaswiadczenia o niekaralnosci??? Link to comment Share on other sites More sharing options...
sly6 Posted November 29, 2009 Report Share Posted November 29, 2009 a te zaswiadczenie to po co ma byc??i dla kogo Link to comment Share on other sites More sharing options...
promysl Posted November 29, 2009 Report Share Posted November 29, 2009 a te zaswiadczenie to po co ma byc??i dla kogo Ano zdaje mnie się, że owo zaświadczenie jest jak najbardziej obowiązkowym załącznikiem do paczki DS-230. W wersjach: a) ORYGINAŁ b ) KOPIA c) Tłumaczenie oryginału POL-> ENG Tak czy nie? Bo może jednak NIE? I czy w koncu trzeba to wysyłać do NVC, czy trzymac w garsci na rozmowie z konsulem? Link to comment Share on other sites More sharing options...
sly6 Posted November 30, 2009 Report Share Posted November 30, 2009 jesli to jest wazne to zrob tlumaczenie u tlumacza przysieglego.... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.