Skocz do zawartości

zatrzymanie a wiza


Rekomendowane odpowiedzi

  • Odpowiedzi 28
  • Utworzony
  • Ostatnia odpowiedź
55 minut temu, pepeaz napisał:

Tu jest wyjasnione jaka jest roznica pomiedzy detention i arrest

W każdym kraju jest dokładnie tak samo - zatrzymanie i areszt to są dwie zupełnie odrębne instytucje. Zatrzymanym może być każdy. Wynika to wprost z właściwych ustaw kompetencyjnych poszczególnych służb oraz kpow oraz kpk. 
 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

2 godziny temu, mdps napisał:

Ok. Problem polega na tym, że nadal nie wiadomo jak na to pytanie odpowiedzieć by nie skłamać. Jeżeli zaznaczy się tak, a jest to niezgodne ze stanem faktycznym to też jest to kłamstwo, dodatkowo niepotrzebnie się budzi pewnie zainteresowanie.

z innej strony co w przypadku gdy dokumentów, które tłumaczą w całości o co chodzi będzie ok. 100 stron, tłumaczenie w takiej sytuacji to kilka tysięcy złotych. 

W ksip nie wpisuje się informacji o zatrzymaniu, jedynie o tym iż toczyło się postępowanie przygotowawcze.

 

edycja: w takim razie taka osoba ma zaznaczyć tak i napisać nie byłem nigdy aresztowany ani skazany ale jeżeli prawo amerykańskie stanowi inaczej to byłem zatrzymany w sprawie takiej a takiej? 

Zadaj sobie pytanie czy kraje trzecie mają dostęp do KSIP... 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Z innej strony na to patrząc to ambasada USA na Dominikanie wskazuje następująco:

People who have been arrested in the Dominican Republic can apply for visas. There are specific charges, and corresponding penalties, that may create ineligibility. It is important that a visa applicant with an arrest record be forthcoming and honest about what happened, providing as much detail as possible during the interview.  Be sure to answer “Yes” to the question on the DS-160 that asks if you have ever been arrested or detained by the police – even if you were let go without being charged.  You should bring these four original documents to your interview:

  1. A certification of “No Criminal History” from the Public Ministry/District Attorney’s office in the jurisdiction where an arrest or detention occurred, also indicating whether or not there is current investigation against you for an alleged crime.
  2. A certification from the General Directorate of Prisons that there is no record of you having ever been held in any of the jails controlled by them.
  3. A certification of fingerprint analysis from the Central Directorate of Criminal Investigations.  This documentation should be accompanied by an English translation.
  4. A notarized sworn statement, signed by you, explaining your version of events.  This statement must include the reason why you were arrested, date and place of arrest.

 

Mamy ewidentne rozróżnienie na arrested i detained. W tłumaczeniu formularza na język polski jest wskazane tylko aresztowanie.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

35 minut temu, mdps napisał:

Z innej strony na to patrząc to ambasada USA na Dominikanie wskazuje następująco:

People who have been arrested in the Dominican Republic can apply for visas. There are specific charges, and corresponding penalties, that may create ineligibility. It is important that a visa applicant with an arrest record be forthcoming and honest about what happened, providing as much detail as possible during the interview.  Be sure to answer “Yes” to the question on the DS-160 that asks if you have ever been arrested or detained by the police – even if you were let go without being charged.  You should bring these four original documents to your interview:

  1. A certification of “No Criminal History” from the Public Ministry/District Attorney’s office in the jurisdiction where an arrest or detention occurred, also indicating whether or not there is current investigation against you for an alleged crime.
  2. A certification from the General Directorate of Prisons that there is no record of you having ever been held in any of the jails controlled by them.
  3. A certification of fingerprint analysis from the Central Directorate of Criminal Investigations.  This documentation should be accompanied by an English translation.
  4. A notarized sworn statement, signed by you, explaining your version of events.  This statement must include the reason why you were arrested, date and place of arrest.

 

Mamy ewidentne rozróżnienie na arrested i detained. W tłumaczeniu formularza na język polski jest wskazane tylko aresztowanie.

Czyli dokładnie tak jak napisałam powyżej - nie zaznaczamy żadnej pozytywnej odpowiedzi w przypadku zatrzymania przez służby w Polsce. Systemy prawne obu krajów bazują na innych podstawach - nasz w dalszym ciągu  na przepisach z poprzedniej epoki pomimo wyroków TK...
Porównajcie sobie np https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=5&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwjOvrPd0LDfAhUIblAKHb0wCg4QFjAEegQIBRAC&url=https%3A%2F%2Fprawo.uni.wroc.pl%2Fsites%2Fdefault%2Ffiles%2Fstudents-resources%2FZatrzymanie%20-%20%C5%9Brodek%20przymusu.pptx&usg=AOvVaw2yI098b7wn5SQ8nJiWzXP-
 

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.




×
×
  • Dodaj nową pozycję...