Skocz do zawartości

Dv-2017 Wygrana,pytania I Odpowiedzi,ds260,badania,rozmowa,pierwsze Dni W Usa :)


Rekomendowane odpowiedzi

Napisano
17 godzin temu, Labs92 napisał:

Pytanie do tych co rozmowę mają już za sobą:

1. Na rozmowę biorę wszystkie dokumenty w oryginale, które wypada mieć też w kopii?(czy skserują sobie sami jak będą potrzebować na miejscu)

2. Czy odpis zupełny aktu urodzenia ma być po Polsku i Angielsku, czy tylko w ojczystym języku?

1. Zrób kopię to oryginały Ci oddadzą, jedynie oryginał KRK zabierają.

2. Po polsku

  • Odpowiedzi 1,7 tyś
  • Utworzony
  • Ostatnia odpowiedź
Napisano

Witajcie ponownie,

 

termin interview zbliża się nieubłaganie, mam pytanie dotyczące tłumaczenia dokumentów:

Co tłumaczymy? Piszecie że tłumaczy się tylko dokumenty z języków innych niż polski i angielski, a na stronie ambasady - że nie dotyczy to wyroków sądowych - te trzeba tłumaczyć. Prawda to? Wymagane są tłumaczenia polskich wyroków?

 

 

 

Napisano
8 minut temu, sly6 napisał:

wyroki z Sądu tłumaczy się na język angielski u tłumacza przysięgłego.

Tylko to? Akt urodzenia już nie?

Trzy źródła, każde podaje inaczej:

https://travel.state.gov/content/visas/en/immigrate/diversity-visa/if-you-are-selected/prepare-supporting-documents.html

Translation Requirements

All documents not in English, or in the official language of the country in which application for a visa is being made, must be accompanied by certified translations. The translation must include a statement signed by the translator that states that the:

  • Translation is accurate, and,
  • Translator is competent to translate. 

https://pl.usembassy.gov/pl/wizy/wiza-loteryjna/

Tłumaczenia
Dokumenty wydane w języku polskim, oprócz wyroków sądowych, nie wymagają tłumaczenia na język angielski. Wszystkie dokumenty sporządzone w języku innym niż polski lub angielski muszą być złożone wraz z tłumaczeniami na angielski wykonanymi przez tłumacza przysięgłego.

i na koniec hit do ściągnięcia ze strony ambasady i jego treść (checlista dokumentów na rozmowę)

Please use the list below to determine the items that every applicant must bring to the immigrant visa interview:
.......
 Your original birth certificate, English translation, and a photocopy.
.....
 If you are married: Your original marriage certificate, English translation, and a photocopy.
 If you were previously married: Your original divorce or spouse’s death certificate, English translation, and a photocopy.

 

:blink:

Napisano

poczytaj wcześniejsze wypowiedzi osób . Akta ślubu i urodzenia jesli sa po polsku nie tłumaczy się. Co innego akta z Sądu te trzeba.

i np akta ślubu z Hiszpanii jesli nie będą po polsku lub angielsku musisz to tłumaczyć

Napisano
2 minuty temu, sly6 napisał:

poczytaj wcześniejsze wypowiedzi osób . Akta ślubu i urodzenia jesli sa po polsku nie tłumaczy się. Co innego akta z Sądu te trzeba.

i np akta ślubu z Hiszpanii jesli nie będą po polsku lub angielsku musisz to tłumaczyć

 

Przeczytałem chyba cały wątek, na dobrą sprawę i dla mnie najbardziej wiarygodne są wypowiedzi ludzi którzy mają wizytę za sobą, ale wiesz - ktoś za szybą może mieć zły dzień i powołać się na oficjalne zapisy na stronach... a na tych jest niejednoznacznie.

W każdym razie dzięki, Twoja aktywność tutaj bardzo pomaga.

 

Napisano
14 godzin temu, Sewerynr napisał:

Mam pytanie. Czy współmałżonek również musi przedstawiać jaką szkołę ukończył np. świadectwo maturalne?  Czy tylko główna osoba musi przedstawić jaką szkołę ukończyła? 

Tylko osoba wylosowana.

Napisano
7 godzin temu, piterski napisał:

Witajcie ponownie,

 

termin interview zbliża się nieubłaganie, mam pytanie dotyczące tłumaczenia dokumentów:

Co tłumaczymy? Piszecie że tłumaczy się tylko dokumenty z języków innych niż polski i angielski, a na stronie ambasady - że nie dotyczy to wyroków sądowych - te trzeba tłumaczyć. Prawda to? Wymagane są tłumaczenia polskich wyroków?

 

 

 

Wyroki trzeba tłumaczyć u tłumacza przysięgłego.

Napisano
13 godzin temu, piterski napisał:

 

Przeczytałem chyba cały wątek, na dobrą sprawę i dla mnie najbardziej wiarygodne są wypowiedzi ludzi którzy mają wizytę za sobą, ale wiesz - ktoś za szybą może mieć zły dzień i powołać się na oficjalne zapisy na stronach... a na tych jest niejednoznacznie.

W każdym razie dzięki, Twoja aktywność tutaj bardzo pomaga.

 

ja mialam w maju 2016 pytania: do kogo jade, czy kiedys bylam w usa, czy pracuje i jaka to praca bardziej to bylo pytanie techniczne o nazwe firmy i czy firma ma siedzibe w polsce czy zagranica, bo adres firmy byl z zagranicy. I to tyle z pytan, nie pytano o kase czy co zamierzam tam robic.

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...