Ev__ Napisano 30 Marca 2017 Zgłoś Napisano 30 Marca 2017 17 godzin temu, Labs92 napisał: Pytanie do tych co rozmowę mają już za sobą: 1. Na rozmowę biorę wszystkie dokumenty w oryginale, które wypada mieć też w kopii?(czy skserują sobie sami jak będą potrzebować na miejscu) 2. Czy odpis zupełny aktu urodzenia ma być po Polsku i Angielsku, czy tylko w ojczystym języku? 1. Zrób kopię to oryginały Ci oddadzą, jedynie oryginał KRK zabierają. 2. Po polsku
piterski Napisano 30 Marca 2017 Zgłoś Napisano 30 Marca 2017 Witajcie ponownie, termin interview zbliża się nieubłaganie, mam pytanie dotyczące tłumaczenia dokumentów: Co tłumaczymy? Piszecie że tłumaczy się tylko dokumenty z języków innych niż polski i angielski, a na stronie ambasady - że nie dotyczy to wyroków sądowych - te trzeba tłumaczyć. Prawda to? Wymagane są tłumaczenia polskich wyroków?
sly6 Napisano 30 Marca 2017 Autor Zgłoś Napisano 30 Marca 2017 wyroki z Sądu tłumaczy się na język angielski u tłumacza przysięgłego.
piterski Napisano 30 Marca 2017 Zgłoś Napisano 30 Marca 2017 8 minut temu, sly6 napisał: wyroki z Sądu tłumaczy się na język angielski u tłumacza przysięgłego. Tylko to? Akt urodzenia już nie? Trzy źródła, każde podaje inaczej: https://travel.state.gov/content/visas/en/immigrate/diversity-visa/if-you-are-selected/prepare-supporting-documents.html Translation Requirements All documents not in English, or in the official language of the country in which application for a visa is being made, must be accompanied by certified translations. The translation must include a statement signed by the translator that states that the: Translation is accurate, and, Translator is competent to translate. https://pl.usembassy.gov/pl/wizy/wiza-loteryjna/ Tłumaczenia Dokumenty wydane w języku polskim, oprócz wyroków sądowych, nie wymagają tłumaczenia na język angielski. Wszystkie dokumenty sporządzone w języku innym niż polski lub angielski muszą być złożone wraz z tłumaczeniami na angielski wykonanymi przez tłumacza przysięgłego. i na koniec hit do ściągnięcia ze strony ambasady i jego treść (checlista dokumentów na rozmowę) Please use the list below to determine the items that every applicant must bring to the immigrant visa interview: ....... Your original birth certificate, English translation, and a photocopy. ..... If you are married: Your original marriage certificate, English translation, and a photocopy. If you were previously married: Your original divorce or spouse’s death certificate, English translation, and a photocopy.
sly6 Napisano 30 Marca 2017 Autor Zgłoś Napisano 30 Marca 2017 poczytaj wcześniejsze wypowiedzi osób . Akta ślubu i urodzenia jesli sa po polsku nie tłumaczy się. Co innego akta z Sądu te trzeba. i np akta ślubu z Hiszpanii jesli nie będą po polsku lub angielsku musisz to tłumaczyć
piterski Napisano 30 Marca 2017 Zgłoś Napisano 30 Marca 2017 2 minuty temu, sly6 napisał: poczytaj wcześniejsze wypowiedzi osób . Akta ślubu i urodzenia jesli sa po polsku nie tłumaczy się. Co innego akta z Sądu te trzeba. i np akta ślubu z Hiszpanii jesli nie będą po polsku lub angielsku musisz to tłumaczyć Przeczytałem chyba cały wątek, na dobrą sprawę i dla mnie najbardziej wiarygodne są wypowiedzi ludzi którzy mają wizytę za sobą, ale wiesz - ktoś za szybą może mieć zły dzień i powołać się na oficjalne zapisy na stronach... a na tych jest niejednoznacznie. W każdym razie dzięki, Twoja aktywność tutaj bardzo pomaga.
sly6 Napisano 30 Marca 2017 Autor Zgłoś Napisano 30 Marca 2017 tematy dv 2016 mają większą ilość osób które opisują swoją drogę i co mieli na rozmowie .
SMA Napisano 30 Marca 2017 Zgłoś Napisano 30 Marca 2017 14 godzin temu, Sewerynr napisał: Mam pytanie. Czy współmałżonek również musi przedstawiać jaką szkołę ukończył np. świadectwo maturalne? Czy tylko główna osoba musi przedstawić jaką szkołę ukończyła? Tylko osoba wylosowana.
SMA Napisano 30 Marca 2017 Zgłoś Napisano 30 Marca 2017 7 godzin temu, piterski napisał: Witajcie ponownie, termin interview zbliża się nieubłaganie, mam pytanie dotyczące tłumaczenia dokumentów: Co tłumaczymy? Piszecie że tłumaczy się tylko dokumenty z języków innych niż polski i angielski, a na stronie ambasady - że nie dotyczy to wyroków sądowych - te trzeba tłumaczyć. Prawda to? Wymagane są tłumaczenia polskich wyroków? Wyroki trzeba tłumaczyć u tłumacza przysięgłego.
megan07 Napisano 31 Marca 2017 Zgłoś Napisano 31 Marca 2017 13 godzin temu, piterski napisał: Przeczytałem chyba cały wątek, na dobrą sprawę i dla mnie najbardziej wiarygodne są wypowiedzi ludzi którzy mają wizytę za sobą, ale wiesz - ktoś za szybą może mieć zły dzień i powołać się na oficjalne zapisy na stronach... a na tych jest niejednoznacznie. W każdym razie dzięki, Twoja aktywność tutaj bardzo pomaga. ja mialam w maju 2016 pytania: do kogo jade, czy kiedys bylam w usa, czy pracuje i jaka to praca bardziej to bylo pytanie techniczne o nazwe firmy i czy firma ma siedzibe w polsce czy zagranica, bo adres firmy byl z zagranicy. I to tyle z pytan, nie pytano o kase czy co zamierzam tam robic.
Rekomendowane odpowiedzi
Temat został przeniesiony do archiwum
Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.