Skocz do zawartości

Które Nazwisko Na Dokumentach O Gc


Carol

Rekomendowane odpowiedzi

Ja tylko dodam, ze poprawiłem błędy, które pokazała mi Pani Karina... raz jeszcze serdecznie dziękuje... Całość mam nadzieje wysłać w tym tygodniu. Ostatnie pytanie:

Dodatki dokumentów w postaci Tax Return, Transcripts, W-2, akty urodzenia etc. - wysyłam kopie. A czy tłumaczenie mojego aktu urodzenia (tłumaczone u przysięgłego tłumacza w PL) także wysyłam kopie czy oryginał tego tłumaczenia? Czy są jakieś dokumenty, które trzeba wysłać jako oryginały do USCIS? Z góry dziękuje za odpowiedz...

Wszystkie formularze typu I-485, I-765 etc. wysylasz orginalne, podpisane niebieskim dlugopisem. Reszte dokumentow, tlumaczen etc., wysylasz kopie, a orginaly przynosisz na interview. W ogole zrob sobie kopie wszystkiego co wysylasz do USCIS, czasem sie im niektore dokumenty gubia. A tak w ogole to dlaczego masz rzeczy tlumaczone w Polsce? Na jakiej teraz jestes wizie? Ogolnie USCIS za bardzo nie lubi jak sa tlumaczenia z Polski, wtedy podejrzewaja ze przyjechalas z zamiarem zalegalizowania pobytu, a na wizie nieimigracyjnej ciezko sie z tego wytlumaczyc, mam nadzieje, ze Ciebie to nie dotyczy. Poza tym w Polsce czesciej uzywa sie British English w tlumaczeniach i potem sa cuda typu surname, voivodship etc., dlatego lepiej przetlumaczyc na miejscu. Wcale nie musi byc tlumaczone przez tlumacza przysieglego. Wystarczy zwykle tlumaczenie, byle by osoba tlumaczaca napisala na dole formulke, ze jest biegla w polskim i angielskim.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • Odpowiedzi 58
  • Utworzony
  • Ostatnia odpowiedź
Wszystkie formularze typu I-485, I-765 etc. wysylasz orginalne, podpisane niebieskim dlugopisem. Reszte dokumentow, tlumaczen etc., wysylasz kopie, a orginaly przynosisz na interview. W ogole zrob sobie kopie wszystkiego co wysylasz do USCIS, czasem sie im niektore dokumenty gubia. A tak w ogole to dlaczego masz rzeczy tlumaczone w Polsce? Na jakiej teraz jestes wizie? Ogolnie USCIS za bardzo nie lubi jak sa tlumaczenia z Polski, wtedy podejrzewaja ze przyjechalas z zamiarem zalegalizowania pobytu, a na wizie nieimigracyjnej ciezko sie z tego wytlumaczyc, mam nadzieje, ze Ciebie to nie dotyczy. Poza tym w Polsce czesciej uzywa sie British English w tlumaczeniach i potem sa cuda typu surname, voivodship etc., dlatego lepiej przetlumaczyc na miejscu. Wcale nie musi byc tlumaczone przez tlumacza przysieglego. Wystarczy zwykle tlumaczenie, byle by osoba tlumaczaca napisala na dole formulke, ze jest biegla w polskim i angielskim.

Dobrze, ze wspomniałeś o niebieskim długopisie... mogłoby umknąć. Przyleciałem tutaj któryś raz z kolei na W&T - ostatnim razem w 2007; W styczniu tego roku pobrałem się ze swoją narzeczoną (obywatelką) a obecnie moją żoną i od stycznia gromadziłem dokumenty potrzebne do AOS, nie śpieszyło mi się z tym ale mam już wszystko. A odnośnie tłumaczenia to w marcu rodzina w PL wzięła z Urzędu mój "odpis zupełny aktu urodzenia" i od razu przetłumaczyli u przysięgłego tłumacza w PL... Raz jeszcze dzięki serdeczne za pomoc... a swojemu "guru" Pani Karinie podziękuje osobiście przy najbliższej okazji...

P.S.

Jak już wyśle dokumenty to dopiszę się do listy osób będących w procesie o AOS...

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dobrze, ze wspomniałeś o niebieskim długopisie... mogłoby umknąć.

Madrosci zaczerpniete od naszego forumowego guru:D To zreszta ma sens, teraz ksero sa tak dobre, ze jak dokumenty sa podpisane czarnym tuszem to naprawde ciezko odroznic orginal od kopii, a chyba nikt nie chce z tak prozaicznego powodu dostac RFE.

Przyleciałem tutaj któryś raz z kolei na W&T - ostatnim razem w 2007; W styczniu tego roku pobrałem się ze swoją narzeczoną (obywatelką) a obecnie moją żoną i od stycznia gromadziłem dokumenty potrzebne do AOS, nie śpieszyło mi się z tym ale mam już wszystko.

Znaczy jak, byles na J-1 i czekasz na zmiane statusu na turystyczny? Slub byl z obywatelka, wiec chyba lepiej bylo zostac nielegalnie, bo w Twojej sytuacji i tak byloby to wybaczone. A tak to urzad moze sie doszukiwac visa fraud, szczegolnie ze miales dokumenty tlumaczone w Polsce.

A odnośnie tłumaczenia to w marcu rodzina w PL wzięła z Urzędu mój "odpis zupełny aktu urodzenia" i od razu przetłumaczyli u przysięgłego tłumacza w PL...

Ja zrobilam tak samo, rodzina przeslala mi juz przetlumaczony akt urodzenia. Tyle tylko, ze nasza sprawa i tak byla juz troche zagmatwana, nie chcialam do tego dodawac tlumaczenia z voivodship i innymi kwiatkami, dlatego i tak na nowo tlumaczylam tutaj.

'Raz jeszcze dzięki serdeczne za pomoc... a swojemu "guru" Pani Karinie podziękuje osobiście przy najbliższej okazji...

Tez tak chce!

P.S.

Jak już wyśle dokumenty to dopiszę się do listy osób będących w procesie o AOS...

Koniecznie. Pomoze to innym mniej wiecej oszacowac kiedy moga sie spodziewac odpowiedzi z USCIS.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dobrze, ze wspomniałeś o niebieskim długopisie... mogłoby umknąć.

Madrosci zaczerpniete od naszego forumowego guru:D To zreszta ma sens, teraz ksero sa tak dobre, ze jak dokumenty sa podpisane czarnym tuszem to naprawde ciezko odroznic orginal od kopii, a chyba nikt nie chce z tak prozaicznego powodu dostac RFE.

niebieski dlugopis? od zawsze wiadomo, ze wszystkie formularze u usa wypelnia sie na czarno, wiec skad ten pomysl z podpisywaniem w innym kolorze? gdzie znalazles/as taki wymog, odnosnie jakich form?

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Wymogu oczywiscie nie ma, wypelniasz jak chcesz. Ogolnie chodzilo mi konkretnie od podpis, zeby byl na niebiesko, a nie caly formularz. Zreszta tego typu formularze jak masz okazje to lepiej wypelniac na komputerze. Pismo odreczne kazdy ma inne, nietrudno zeby urzednik inaczej zinterpretowal sobie literke i przekrecil nazwisko czy zrobil blad w adresie. W takiej sytuacji znowu ucieka czas, zanim dane poprawisz, a pismo drukowane z komputera to jednak w miare standardowe jest. Chodzi wiec o to, ze lepiej dmuchac na zimne i wypelnic formularze w najbardziej czytelny sposob niz niepotrzebnie przedluzac oczekiwanie, gdyby urzednik zle rozczytal nasze pismo.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Przyleciałem tutaj któryś raz z kolei na W&T - ostatnim razem w 2007; W styczniu tego roku pobrałem się ze swoją narzeczoną (obywatelką) a obecnie moją żoną i od stycznia gromadziłem dokumenty potrzebne do AOS, nie śpieszyło mi się z tym ale mam już wszystko.

Znaczy jak, byles na J-1 i czekasz na zmiane statusu na turystyczny? Slub byl z obywatelka, wiec chyba lepiej bylo zostac nielegalnie, bo w Twojej sytuacji i tak byloby to wybaczone. A tak to urzad moze sie doszukiwac visa fraud, szczegolnie ze miales dokumenty tlumaczone w Polsce.

Przylecialem 2 lata temu na W&T i nie mialem zadnych dokumentow... Wszystkie dokumenty zaczolem kompletowac po naszym slubie 2 miesiace temu... Przeciez potrzebne sa dokumenty takie jak "odpis zupelny aktu urodzenia" - nie wiem w jaki sposob mieliby sie dopatywac, ze jak dokumenty z PL to od razu visa fraud - przeciez z kosmosu ich nie wezme, urodzilem sie z PL... Jakos najmniej sie tym wszystkim przejmuje, tak samo moja zona - podchodzimy do tego na lajcie... :lol:

A o ten dlugopis i jaki kolor to sie jeszcze dopytam dokladnie... Pozdrawiam

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jest wymog uzywania czarnego koloru

na samym poczatku formularza I485 pisze (Trzecia linijka):

Start here -Type or print in BLACK INK

rowniez tu na: USCIS:http://www.uscis.gov/portal/site/uscis/menuitem.5af9bb95919f35e66f614176543f6d1a/?vgnextoid=72a927c382f39110VgnVCM1000004718190aRCRD&vgnextchannel=fe529c7755cb9010VgnVCM10000045f3d6a1RCRD

Print or type information using black ink only. IMPORTANT: Do NOT ?highlight? or ?background shade? entries

na innych formularzach jest tez czasami wymog pisania all CAPITAL LETTERS (na N400)

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

myslicie dwie rzeczy: WYPELNIENIE dokumentow z PODPISEM na dokumentach.

WYPELNIA sie na czarno, PODPISUJE sie .. jak chcecie, wymogu prawnego nie ma, ale jest ZALECENIE, zeby podpisywac NIEBIESKIM dlugopisem. Jesli chcecie, zeby wam dokumenty wrocily, bo ktos wpadnie na pomysl, ze to sa ksera - podpisujcie na czarno, ja wszystkim kaze podpisywac na niebiesko i wiem, ze nikt mi tych dokumentow nie wroci. I jak kazdy kto mial ze mna do czynienia potwierdzi - pierwsza i nadrzedna rzecza sa dla mnie podpisy i co chwile pytam czy aby na pewno dokumenty sa podpisane na NIEBIESKO :lol: Wiem, ze nie beda wtedy rejected.

Tutaj macie o tym:

The U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) has indicated that original signatures in black ink on immigration forms sometimes are mistaken for copies and, therefore, are rejected. We recommend that all immigration forms be signed in another color. Blue is safest, generally, because it is also considered a professional color, but other colors are not usually mistaken for copies, either. With the importance of deadlines and timely filings to maintain one?s legal status or ability to work in the U.S., something as simple as picking up the wrong color pen for a signature could result in a significant immigration problem.

As the quality of documents produced by printers and copiers continues to improve, it is understandable that the USCIS may confuse an original for a photocopied form. The USCIS accepts only original, signed forms with correct filing fee checks that are properly signed and dated as part of the filing package. The USCIS may reject any petition and require a new set of properly signed forms, showing original signatures, if there is any doubt as to whether a signed filing is an original

oraz tutaj, ze strony USCIS dot. wiz H1B z 20 marca 2009

Complete all sections of the Form I-129 petition, the H Classification Supplement to Form I-129, and the H-1B Data Collection and Filing Fee Exemption Supplement . Original signatures, preferably in blue ink, are required on each form.

oraz tutaj (tez strona USCIS) :

A petition must be signed in the original by the petitioner or an individual granted power-of-attorney (POA) by the petitioner. If signed by the POA, a copy of the POA agreement must be submitted and included immediately below the petition. It is recommended that all signatures on the petition be in blue ink to readily identify the original signature.

:

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 miesiące później...

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.




×
×
  • Dodaj nową pozycję...