Skocz do zawartości

Szanse na wizę turystyczną


Rekomendowane odpowiedzi

18 minut temu, rzecze1 napisał:

'Przyjaciel" w jezyku polskim rzeczywicie brzmi smiesznawo, i tu zdecydowanie pasuje "znajomy", ale w angielskim nazwanie znajomego "a friend" bedzie calkowicie naturalne i dobrze opisujace ich luzna relacje, bo jest to pojecie bardzo szerokie. To raczej uzycie slowa "acquaintance" podniesie konsulowi brwi.

Moze byc tez  colleague albo mate..  :)

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • Odpowiedzi 31
  • Utworzony
  • Ostatnia odpowiedź
Dnia 8.08.2018 o 17:03, rzecze1 napisał:

'Przyjaciel" w jezyku polskim rzeczywicie brzmi smiesznawo, i tu zdecydowanie pasuje "znajomy", ale w angielskim nazwanie znajomego "a friend" bedzie calkowicie naturalne i dobrze opisujace ich luzna relacje, bo jest to pojecie bardzo szerokie. To raczej uzycie slowa "acquaintance" podniesie konsulowi brwi.

Ale mnie kurde wlasnie ten 'friend' denerwuje, bo to ze kogos znam, to nie znaczy, ze to moj 'friend'. I wiem, ze po angielsku to brzmi calkowicie normalnie, ale dla mnie nie haha. Wiec czasami jest 'guy I know', 'guy I talk to', 'guy from gym', 'neighbor', 'coworker' i jeszcze kupa kupa innych :D 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dnia 8.08.2018 o 17:03, rzecze1 napisał:

'Przyjaciel" w jezyku polskim rzeczywicie brzmi smiesznawo, i tu zdecydowanie pasuje "znajomy", ale w angielskim nazwanie znajomego "a friend" bedzie calkowicie naturalne i dobrze opisujace ich luzna relacje, bo jest to pojecie bardzo szerokie. To raczej uzycie slowa "acquaintance" podniesie konsulowi brwi.

tak jest to naturalne bo np siedze wczoraj do poznej nocy przy robocie, wchodzi sprzataczka i mowi: "how ju doin my friend ?" - tak jak napisales dobrze opisuje to nasza relacje...

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

5 minut temu, ilya_ napisał:

No to mamy zagadke.

Jaki zwrot mloda dzieczyna musi zastosowac w ambasadzie na osobe, ktora kupila jej bilet i z ktora bedzie podrozowac po US ? 

Ja głosuję zdecydowanie ale to zdecydowanie na "a friend". Pojęcie tak szerokie, tak wieloznaczne, i tak jednoczesnie nic nie znaczące - ze jest w tym konkretnym przypadku idealne.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.




×
×
  • Dodaj nową pozycję...