Skocz do zawartości

DV 2021 - wątek dla osób które wygrały GC i mają pytania


Jackie

Rekomendowane odpowiedzi

Napisano
8 godzin temu, missdiw@o2.pl napisał:

Ja też już mam zaproszenie na maj :D:) numer 13xx

Czy zaproszenia są z podaną konkretnie wyznaczoną już datą, czy dają jakąś możliwość wyboru? Mam numer 4xxx.

  • Odpowiedzi 872
  • Utworzony
  • Ostatnia odpowiedź
Napisano
27 minut temu, Krzysiek_ napisał:

Czy zaproszenia są z podaną konkretnie wyznaczoną już datą, czy dają jakąś możliwość wyboru? Mam numer 4xxx.

Podana jest konkretna data i godzina spotkania w ambasadzie. 

Napisano

hej, mam problem z tłumaczenia I dokumentów. 

sytuacja wygląda tak: jestem z Polski mieszkam we Włoszech i tu też będzie rozmowa(jeśli będzie) 

moje dokumenty to

akt urodzenia-po polsku

policyjny certyfikat z Polski-w języku polskim

i to ich dotyczy sprawa.... 

jest tu tłumacz, który może mi to przetłumaczyć i dodać oświadczenie że jest to zgodne z prawdą i on ma papiery na to żeby to tłumaczyć. 

ale we Włoszech tłumaczenie przysięgłe to wysłanie dokumentów do sądu i pod nadzorem sędziego w obecności tego tłumacza odbywa się procedura... problem jest, że mogą mi to zrobić w połowie maja-realia Włoch, czym później i dłużej tym lepiej, szczególnie dla obcokrajowców. 

teraz pytanie czy tłumaczenie tego tłumacza z jego oświadczeniem wystarczy, czy lepiej szybko wysłać dokumenty do Polski przetłumaczyć u tłumacza przysięgłego na język angielski i tak uniknąć niepotrzebnej rozterki. 

dochodzi tu kwestia czasu, dokumenty powinienem przęsłac 'wczoraj' także zależy mi na czasie 

-tłumaczenie włoskie  przez tłumacza miałbym gotowe na poniedziałek.

-przez sąd wloski na koniec maja

-przez Polskę może koniec tygodnia 

 

bardzo proszę o rady czy ta forma przez tłumacza z oświadczeniem jest akceptowalna przez KCC

Napisano

All documents not in English, or in the official language of the country in which the application for a visa is being made, must be accompanied by certified translations. The translation must include a statement signed by the translator that states that the translation is accurate and the translator is competent to translate.

 

 

to jest z przykładowego maila, który wysyłają z prośbą o dosłanie dokumentów 

Napisano

Cześć, fajnie że już coś ruszyło, oczywiście fajnie dla tych o niskich numerach i im gratuluję :)

Pytanie czy Ci co mają numer znacznie wyższy, powyżej np 26k powinni mieć jeszcze jakieś nadzieje, czy raczej myślicie, że jest bez szans? 

Czy w ogóle jest sens brać udział w pozwie przy tak wysokim numerze i przy tym ryzykować nie małe pieniądze? 

Napisano

KCC nie ocenia czy dokumenty, ktore im wysylasz sa "wlasciwe". Jak beda mieli plik z aktem urodzenia i z certyfikatem policyjnym, to beda zadowoleni.

Co do samego tlumaczenia, to sam sobie wkleiles odpowiedz. Certified translation to nie jest tlumaczenie przysiegle, tylko takie ktore must include a statement signed by the translator that states that the translation is accurate and the translator is competent to translate.

Napisano
20 godzin temu, newy0rker napisał:

czy lepiej szybko wysłać dokumenty do Polski przetłumaczyć u tłumacza przysięgłego na język angielski i tak uniknąć niepotrzebnej rozterki. 

 

wg mnie tłumaczenie z polski we włoskim konsulacie może nie przejść, w polsce dokumenty sprawdzają panie w okienku a nie konsul wiec nie byłabym pewna czy we włoskim konsulacie zaakceptują tłumaczenie polskiego tłumacza przysięgłego? bo tak naprawdę skąd miałby wiedzieć czy jest cerified? 

Napisano
1 hour ago, mvgda said:

wg mnie tłumaczenie z polski we włoskim konsulacie może nie przejść, w polsce dokumenty sprawdzają panie w okienku a nie konsul wiec nie byłabym pewna czy we włoskim konsulacie zaakceptują tłumaczenie polskiego tłumacza przysięgłego? bo tak naprawdę skąd miałby wiedzieć czy jest cerified? 

to nie tlumacz ma byc certified, tylko tlumaczenie.

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...