Skocz do zawartości

Wniosek ds 260


Rekomendowane odpowiedzi

  • 4 tygodnie później...

  • Odpowiedzi 151
  • Utworzony
  • Ostatnia odpowiedź

Witam, mam taki problem ze nie moge podpisac tego formularza, mam juz wszystko wypelnione i caly czas wskakuje mi ta sama strona, z podpisem.

Czy ktos mial moze cos podobnego? mam strzalke czerwona przy case number, ale juz probowalam to recznie wpisywac nawet i wciaz nie chce zaakceptowac...

ktos, cos wie moze w tym temacie?

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

1 minute ago, Justyna234 said:

Witam, mam taki problem ze nie moge podpisac tego formularza, mam juz wszystko wypelnione i caly czas wskakuje mi ta sama strona, z podpisem.

Czy ktos mial moze cos podobnego? mam strzalke czerwona przy case number, ale juz probowalam to recznie wpisywac nawet i wciaz nie chce zaakceptowac...

ktos, cos wie moze w tym temacie?

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 1 miesiąc później...

Czy Wam też pojawia się komunikat "Your request cannot be processed at this time." przy próbie zalogowania się do wniosku DS-260? Próbuje z kilku przeglądarek i cały czas tak mam. Wcześniej logowało mnie raczej bez problemu chociaż czasem też taki komunikat się zdarzał. Dziś nie mogę w ogóle się zalogować.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 tygodnie później...
W dniu 25.05.2021 o 12:40, mvgda napisał:

nie wiem czy to ma jakieś znaczenie większe, moje liceum ma strasznie nieprzetłumaczalna nazwę wiec wpisałam liceum im. xxxxx a jeśli chodzi o uniwersytet to wpisałam chyba po prostu  univeristy of gdańsk. Wizę dostałam i nikt o to nie pytał nawet.

czyli bez różnicy czy wpiszę  - university of Gdańsk czy university of Gdansk czyli bez ń  (akurat kończę te samą uczelnię)

a co do szkoły średniej może być np'' liceum strumienie'' czy lepiej ''high school strumienie''

W sumie nie wiem na ile to jest istotne ale wolę się upewnić

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

26 minutes ago, 9kk said:

czyli bez różnicy czy wpiszę  - university of Gdańsk czy university of Gdansk czyli bez ń  (akurat kończę te samą uczelnię)

a co do szkoły średniej może być np'' liceum strumienie'' czy lepiej ''high school strumienie''

W sumie nie wiem na ile to jest istotne ale wolę się upewnić

Jedyne pole, w ktorym mozna uzywac polskich liter to "name in the native alphabet". High School "Strumienie"

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

 a '' Zespół szkół Ekonomiczno- Gastronomicznych im. Stanisława Staszica'' przetłumaczyć jako  ''Complex of Economics and Gastronomy Schools Stanisław Staszic'' ?

i jeżeli chodziłam do dwóch szkół średnich to w Degree or Diploma w przypadku pierwszej szkoły jak i tej do której się przeniosłam i którą ukończyłam mogę wpisać  high school diploma?

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

21 minut temu, 9kk napisał:

 a '' Zespół szkół Ekonomiczno- Gastronomicznych im. Stanisława Staszica'' przetłumaczyć jako  ''Complex of Economics and Gastronomy Schools Stanisław Staszic'' ?

i jeżeli chodziłam do dwóch szkół średnich to w Degree or Diploma w przypadku pierwszej szkoły jak i tej do której się przeniosłam i którą ukończyłam mogę wpisać  high school diploma?

 

 przepraszam ale teraz widzę że  niepoprawnie zadałam pytanie a że nie mogę już edytować to zapytam jeszcze raz 

'' Zespół szkół Ekonomiczno- Gastronomicznych im. Stanisława Staszica'' przetłumaczyć jako  ''Complex of Economics and Gastronomy Schools Stanisław Staszic'' a może po prostu ''Technical college'' ?  Co najlepiej wpisać w Degree or Diploma jeżeli chodziłam do tego  technikum 2 lata ale przeniosłam się i ukończyłam liceum?

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.




×
×
  • Dodaj nową pozycję...